March Stars. Ingeborg Bachmann

Still it´s too early for sowing. Fields

surface in rain, March stars appear.

Like an afterthought, the universe submits

to familiar equations, such as the light

that falls but leaves the snow untouched.

Under the snow there will also be dust

and, what doesn´t disintegrate, the dust´s

later nourishment. O wind, picking up.

Again the plows rip open the darkness.

It´s on long days that we are sown,

unasked, in those neats and crooked rows,

as stars sink away above. In fields

we thrive or rot without a choice,

submitting to rain and also at last the light.

***

Estrellas de Marzo

Aún es demasiado temprano para sembrar. En los campos

Humedecidos por la lluvia, las estrellas de marzo aparecen.

Como una idea a destiempo, el universo presenta

la familiar ecuación, como la luz

que cae pero deja intocada la nieve.

Bajo la nieve también habrá polvo

y aquello que no se desintegra, el

alimento tardío del polvo. Oh Viento, recógelo.

De nuevo los arados rasgan las tinieblas

cada nuevo día querrá ser más largo que el anterior.

Es en los días largos en que somos sembrados,

sin preguntarnos, en ordenados y torcidos surcos

como estrellas hundidas y cubiertas. En los campos

germinamos o nos pudrimos sin elección,

sometidos a la lluvia y también, al final, a la luz.

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s